Why 'vosotros' is not use in Latin America?
Updated: Aug 24
By: Josefina Martinen.
Vosotros is the grammatical form used in Spain to address more than one person you are familiar with. In Latin America, it corresponds to ustedes.
Historically, both forms come from Spain. In fact, in Spain, usted (singular) and ustedes (plural) are used in formal contexts or to address someone you don’t know or you want to show respect.
In Latin America, this form was also used, but it disappeared completely at the end of the 19th century. Over time, in Latin America, the form ustedes was adopted. Other forms such as voseo (vos instead of tú) were also adopted, which previously existed in Spain and then disappeared.
Vosotros has a conjugation different from ustedes. Let's look at the following examples:
So remember, when you hear or read in a text, blog or another document the pronoun vosotros, it means that it is a document from Spain. The pronoun is used, like ustedes in Latin America, to address more than one person known or with whom you have confidence.
Remember that you also have a different pronominal form, so in Spain, this article would end with the following phrase: - ¿Os ha sido útil este artículo?
While in Latin America, we say: - ¿Les ha sido útil este artículo?
Has this article been useful to you?
¡Espero que sí! - I hope so.
Leave us any questions or doubts in the comments.